Vampire Knight(Vampir Şövalye) Manga | Matsuri Hino - Akılçelen Kitaplar

11 Kas 2013

Orjinal Adı: Vampire Knight
İngilizce Adı: Vampire Knight
Türkçe Adı: Vampir Şövalye
Manga-ka: Matsuri Hino
Yayınevi: Akılçelen Kitaplar
Türü: Aşk, Doğaüstü, Vampir, Macera
Cilt Sayısı: 17
Bölüm Sayısı: 93
Çevrilmiş Cilt Sayısı: 2
Statü: Tamamlanmış.
Çeviri Durumu: Var.
VAMPİR ŞÖVALYE

Daha önce animesini izledikten sonra mangasıyla olaya devam etmek için güncel olarak okuduğum Vampire Knight'ın bittikten sonra, -veyahut bitmeye yakın basmaya başladılar desem daha doğru olacak- Akılçelen Kitaplar'dan çıkması benim için büyük bir haberdi. Zaten mangayı basacaklarını duyurdukları an ben de hemen bir post hazırlayıp bu güzel haberi herkesle paylaştım. Çünkü Vampire Knight mangasının bizim gibi anime/ manga fanlarını elimizde basılı olarak bulunması kadar başka ne mutlu edebilir ki? :D
Ben de çıktığı andan beri mangayı almak istiyordum ama fuara nasipmiş. Dün aldım ve aldığım gibi de okudum, bitti.Bitmez mi hiç ? Zaten deli gibi bekliyordum. Şukur kavuşturana yani.
Akılçelen'in Manga basmaya başlaması bizler için çok sevindirici bir haber. Umarım daha daha güzel mangalarını da almak nasip olur.

Bu arada devam ciltlerine de fazla ara vermeseler bari. Hazır peşpeşe okumak nasip olmuşken diğerleri de çok ara çıkmadan çıkar inşallah. Beklemek istemiyorum. Her ne kadar okumuş olsam bile manganın elimde olması ve böyle okumak daha keyifli. Kesinlikle daha tercih edilir bir şey. Yakında Full Metal Alchemist'i de alacağım.

Manganın yayıncısından şikayetim var ama.Manganın çevirisi biraz tuhaftı. Belki de ben çok fazla ingilizce manga okuduğum için böyle geldi. Emin olamıyorum.Zira uzun zamandır Türkçe editlenen mangaları okumadım.Ama Zero'nun iki lafından birinin "Lütfen." ile bitmesi ve "Yaa" ile biten konuşmalar çok yapmacık geldi bana.Hadi bunları geçtim de beni en çok sinirlendiren isimlerin teleaffuza göre çevrilmesi ! Olmamış arkadaşım. Olmamış yani. Kimse kusura bakmasın ama SHIKI Senri, ŞİKİ diye yazılırsa bu bambaşka biri oluyor.

Zaten bu mangayı alanların 8/10'i anime manga severdir ve emin olun şu mangayı da okumuşlardır yani. Böyle bi' çeviri olmamış. İsimleri telaffuza göre çevirme ilk defa gördüm. Ve çok yadırgadım. İlk okuduğumda İçico'nun kim hatta kimi geçin ne olduğunu anlamadım. Bir de durdum "İçico ne?" diye düşünüyorum. Yani sen ne diye tutup da Takuma Ichijo'yu İçico diye yazıyorsun ki. Aynı şekil de Shiki Senri de Şiki Senri olmuş. O da olmamış ! Kimse kusura bakmasın da, bunca manga okuyoruz isim çevrilmesi olmuyor yahu.Siz ismin orijinalini yazın. Kimin nasıl telaffuz ettiği ona kalsın. Sanıyormusnuz ki bunca kitapta her okuyan ismi doğru telaffuz ediyor. Neyse. İsimler ayrı mevzu bir de şeyde çok takıldım. Bunu ben daha önce mangayı okumuş olduğum için takıldım. Yeni okuyan için çok da takılacak bir durum değil gibi ama o da tabir olarak karşılamıyor bana göre.

Gece ve Gündüz SINIFları Gece/ Gündüz DERSLERİ diye tercüme edilmiş. Gece/Gündüz Dersleri çok farklı bir tabir ya. Bu masaya sıra demekten farksız olmuş. Gece/Gündüz Sınıfı terimi neden bu kadar değişmiş ki? Hani yayımcının elindeki mangayı cidden merak ettim, çeviriden ötürü. Orijinalini görmek istiyorum. Nette okuduklarımın hiçbirinde Night Lessons geçmiyordu. Hepsi Night Class. Anlamadım nasıl Gece/Gündüz Dersleri olmuş bu tabir. Hoş olsa bile dediğim gibi amaçladığı şeyi karşılamıyor. Bazı yerlere gececiler/gündüzcüler yazılmış. Keşke öyle devam etseydiniz.

Bunlar dışında tabii ki manganın ellerimde olmasının verdiği zevkle keyifle okudum. Hatta animeyi tekrar izleyesim geldi o kadar. :D

Bilmeyenler varsa diye; mangamız Cross Akademisi adında gece ve gündüz olmak üzere iki farklı -gece sınıfının vampir gündüz sınıfını ise insanlardan oluştuğu- sınıfa eğitim veren saygın bir okuldaki Yuuki adında bir kızın gündüz sınıfında olup gündüz öğrencilerini gece sınıfındakilerden korumak için Zero adındaki arkadaşıyla yaptıklarını ve gece sınıfından Kaname Kuran'na karşı duyduğu hisleri işleyen bir seri. Anime tam bir aşk üçgeni Zero, Yuuki ve Kaname olarak serinin devamında birçok farklı olayla karşılaşıyorsunuz.

9 yorum:

  1. Gerçekten ya, özel ismi okunuşu ile yazmaları kadar sinir olduğum başka bir durum nadirdir :@ Ve ben daha Türkçe edit yapılırken böyle ismi okunuşuyla yazan bir edite rastlamadım tatlım. Bir de cidden Gündüzcüler/Gececiler olabilir ama Gündüz Dersi/Gece Dersi olmaz. Sonuçta Ders olayı ayrı bir şey, orada yapılan o gizli göndermeyi vermiyor insanlara. Hem de bir topluluğu ifade eden anlamı bozup dikketi ders kavramına çekiyor. Bu nedenle bence olmamış öyle demek. Gündüz Sınıfı/Gece Sınıfı ise tabiri tam anlatırken neden böylesine uydurmayı tercih etmişler bir gizem. Ki İngilizce olarak okuyorum genelde, onlarda da böyle bir kavram görmedim açıkçası :( İyi ki uyarmışsın, mangayı almayı düşünüyordum ama verdiğim paraya değmez bu haliyle...

    YanıtlaSil
  2. Sorma ya ! Bu arada Irmak söyledi Bleach' Türkçe mangasında da sevimli shinigami Ichigo'sunu İçigo yapmışlar. Ondan da haberim yoktu. :D Kâbus gibiler ya !

    http://www.dr.com.tr/kitap/bleach-1-cilt-olum-ve-cilek/tite-kubo/cizgi-roman/urunno=0000000424257

    YanıtlaSil
  3. Çok yakından bir anime takipçisi olmasamda seyrettiğim animelerden biriydi ve mangasını istiyordum. Bu yorumlar karşısında ne yaparım bilemedim şimdi......

    YanıtlaSil
  4. Ya alınamaz değil tabii ki. Ama daha iyi olabilirdi bence. Yoksa ben devamını da alacağim. =D

    YanıtlaSil
  5. Söylenecek söz yok. Sadece bakıyorum ve gülüyorum O.O

    YanıtlaSil
  6. hobaaaa, bu türkçe okunuş olayına çok kılım, bazen ingilizce altyazılarda da japoncayı ingilizceye çeviren çevirmenler oluyor onlarada uyuzum. Açıkçası orjinalden yana oluyorum her zaman, tamam japonca karakterleri okuyamıyor çoğu insan ama latince halini kullanmaları her zaman daha iyidir yani. neyse yapmışlar bir hata umarım düzeltirler..

    YanıtlaSil
  7. Ben de zaten eleştiriden ziyade hatalarını gösterek için bu kadar çıkıştım. Bu işe gönül verdilerse daha güzel donuçlr için dikkate almaları fena olmaz.

    YanıtlaSil
  8. AYNEN ! Ben mangayi almanca okuyordum ilk siralar sirf ilgiden vampire knight'in ilk kitabinin türkcesini aldim ve büyük hayal kirikligina ugradim ! Bu nedir arkadas ceviri resmen karakterleri törpüleyip ezmis gecmis karakterleri bambaska bir isiga itmis ! Yuki'nin Kaname'ye "siz" diye hitap etmesi cok komigime gitti . Keske "senpai" ve "sama" takilarini kullanip bir dip not filan biraksalardi cünkü bütün mangalarda öyle yapiliyor. Bahsedildigi gibi de bu kitaplari alan kisilerin %80 manga bilen ve okuyan yani bu konularda genis bilgi alanina sahip kisilerdir. Gercekten türkce'ye cevrilmis olan bu kitabi almaktan korkuyorum ! Cünkü okumaya calistigimda basim agriyor ! ceviri o kadar karmasik o kadar "sey" ki ( yani o kadar kötü ki ifade edemiyorum) okuyamiyorum alamiyorum okumak bile istemiyorum ! Bende kullandiklari orijinalin ingilizce oldugundan bu hale geldigini düsünüyordum megerse alakasi yokmus... gercekten harcadiklari emege paraya ve zamana yazik ... :( cok sevinmistim bu manga'nin türkcesi cikacak diye fakat umutlarim ve sevinclerim bosa gitti cok yazik ...

    YanıtlaSil
  9. Vallahi verdiğim paraya acıdım o çeviriyi görünce. Hani, beklediğim şey bu değildi. Daha önce Arunas'tan çıkan mangaları da almış biri olarak söyleyebilirim ki, çok saçma bir çevirisi vardı manganın. Oturup nette yayımlanan amatör-ki bunun yanında pro. kalıyor- çevirilerini kontrol edip ondan yola çıksalardı daha güzel olurdu bence. :/

    YanıtlaSil

Yorumunuz için teşekkür ederim.

 
FREE BLOGGER TEMPLATE BY DESIGNER BLOGS